2025年2月16日 星期日

股市漲很多、跌很大、很賺錢….這幾句英文表達和你想的不一樣!


【行遍天下旅遊電子報】每月企劃精采的旅遊專題,讓你感受美景與多樣風情,創造屬於個人的旅遊哲學。 如果你是美食主義的信奉者,喜歡動手打理家中事物,並堅信生活值得用心去經營,歡迎加入【生活高手】行列!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2025/02/14 第616期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2025-02-14 VOL:966
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

她會心一笑。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

股市漲很多、跌很大、很賺錢….這幾句英文表達和你想的不一樣!
用英文在討論投資或股市時,我們會習慣性地直譯中文表達,句子顯得生硬,甚至產生誤解。幫大家整理了一些常見的錯誤表達,並提供更專業、自然的說法,幫助你在國際投資圈更流暢地交流。

1. 這支股票最近漲很多。
(X) This stock rises very much recently.
(O) This stock has surged recently.
"Rise" 是上升沒錯,但recently基本上要搭配過去式或完成式,漲很多用rise very much是直譯,股市漲幅大用"surge"(飆升)更符合金融用語,表達出較大幅度的上漲。

2. 股市今天大跌了800點。
(X) The stock market down 800 points today.
(O) The stock market plunged 800 points today.
"Down"是副詞,下跌的動詞,可以用drop/fall,要表現大幅下跌,可以用 "plunge",帶有較強的負面情緒。

3. 這支股票最近漲跌很大。
(X) This stock moves a lot recently.
(O) This stock has been very volatile lately.
"Move a lot" 是直譯的中式英文,而在投資術語中,"volatile"(波動劇烈的)是更準確的描述,特別適用於股價起伏較大的情況。

4. 我投資這支股票是長期的。
(X) I invest in this stock for a long time.
(O) I am holding this stock for the long term.
中文講長期投資,真正的意思是長期持有,"Invest in this stock for a long time" 不自然,應改為 "holding this stock for the long term",這是投資領域常見的表達。

5. 這家公司很賺錢。
(X) This company earns a lot of money.
(O) This company is highly profitable.
"Earn a lot of money" 聽起來像是個人收入,而 "profitable"(獲利的、有益的)才是專業的財務表達方式。

6. 市場現在很多人進場。
(X) A lot of people are entering to the market now.
(O) There is a lot of buying pressure in the market right now.
"Enter"不和to連用,enter本身有進入的意思了,不需要再加to。 們這裡就算用Entering the market也不是投資常用語,"buying pressure",買盤壓力大,是更符合股市交易用語的表達方式。

7. 股價太高了,現在買進太危險。
(X) The stock price is too high. Buying now is too dangerous.
(O) The stock is overvalued. It’s risky to buy at this level.
Risky和dangerous這兩字很容易混淆。Risky是指強調風險、可能發生不好的結果,通常用於機率性的風險,例如投資、決策、計畫等。
Dangerous強調直接的、即時的危險,指會立即導致傷害、受傷或死亡的情況。多用來形容物理上的危險,如危險的動物、場所、行為等。這裡用risky比較合適。

8. 這支股票表現得很好。
(X) This stock’s performance is very good.
(O) This stock has been outperforming the market.
"This stock’s performance is very good." 這句話雖然文法正確,但在自然的商業或財經英語中,通常不會這樣表達。"outperforming the market"(跑贏大盤)是更具專業性的表達。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

在一段感情中是 in a relation 還是 relationship?

relation 跟 relationship 都是關係,但指感情時慣用relationship。以下5個句子,都跟感情有關,可是英文用法卻不道地。來看看如何正確表達吧!

Debug

  1. They are in relations. 他們正在交往。
  2. You are not good enough to me. 你對我來說條件不夠好。
  3. How long have you gotten together? 你們在一起多久了?
  4. We ended peaceful. 我們和平分手。
  5. I am difficult to trust my partner. 我很難信任我的另一半。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2025 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言