2025年3月6日 星期四

Honduras Threatens to Expel U.S. Military as Latin America Gears Up for Trump Deportations 川普喊趕移民 宏都拉斯威脅逐美軍


★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
讀紐時學英文
2025/03/07 第528期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Honduras Threatens to Expel U.S. Military as Latin America Gears Up for Trump Deportations 川普喊趕移民 宏都拉斯威脅逐美軍
Syria Considers Challenge of Bringing Assad Officials to Justice 敘利亞面臨挑戰:追究阿塞德政權罪行
紐時周報精選
 
Honduras Threatens to Expel U.S. Military as Latin America Gears Up for Trump Deportations 川普喊趕移民 宏都拉斯威脅逐美軍
文/Annie Correal
譯/羅方妤

川普喊趕移民 宏都拉斯威脅逐美軍

Honduras' president threatened to push the U.S. military out of a base it built decades ago in the Central American country should President-elect Donald Trump carry out mass deportations of immigrants living illegally in the United States.

宏都拉斯總統威脅稱,如果美國候任總統川普大規模驅逐非法居留美國的移民,將把美軍趕出數十年前在這個中美洲國家建立的軍事基地。

The response by President Xiomara Castro of Honduras on Wednesday was the first concrete pushback by a leader in the region to Trump's plan to send back millions of Latin American citizens living in the United States.

川普的計畫將遣返居留美國的數以百萬計拉丁美洲國家公民,宏都拉斯總統秀瑪菈.卡斯楚周三的回應,是該地區國家領袖首次具體反擊。

The threat came as Castro and Mexico's president, Claudia Sheinbaum, also called a meeting of foreign ministers later this month to address the deportation issue.

卡斯楚提出威脅之際,她和墨西哥總統薛恩鮑姆也在本月稍晚召開外長會議,處理移民驅逐議題。

"Faced with a hostile attitude of mass expulsion of our brothers, we would have to consider a change in our policies of cooperation with the United States, especially in the military arena," Castro said.

卡斯楚說:「面臨針對我們兄弟進行大規模驅逐的敵對態度,我們將必須考慮改變和美國合作政策,尤其是在軍事領域。」

"Without paying a cent for decades," she added, "they maintain military bases in our territory, which in this case would lose all reason to exist in Honduras."

她補充說:「他們數十年來沒有付一分錢,卻在我們的領土上維持軍事基地,而在這種狀況下,這些基地將失去在宏都拉斯存在的所有理由。」

Honduras' foreign minister, Enrique Reina, said afterward that Honduras' leader had the power to suspend without the approval of the country's Congress a decades-old agreement with the United States that allowed it to build the Soto Cano air base and operate America's largest military task force in Central America from there.

宏都拉斯外交部長雷納隨後表示,宏都拉斯的領袖有權不經國會批准,中止數十年來和美國的協議。該協議允許美國建立索托卡諾空軍基地,並在此運作美國在中美洲最大規模特遣部隊。

The move would present grave risks for the small country, which depends on the United States as its largest trading partner and a source of humanitarian aid.

這項舉措將為這個小國帶來嚴重風險,因為該國依賴美國作為其最大貿易夥伴和人道援助來源。

A spokesperson for the Trump transition team, Brian Hughes, responding to Castro's warning, said in a statement: "The Trump administration looks forward to engaging our Latin American partners to ensure our southern border is secure and illegal immigrants can be returned to their country of origin."

川普過渡團隊發言人休斯回應卡斯楚的警告,他在一份聲明中說:「川普政府期待和我們的拉丁美洲夥伴合作,確保我們的南方邊境安全,以及非法移民可以返回他們原本的國家。」

Trump promised to swiftly deport those living in the country without legal permission when he took office, but his transition team has not shared any concrete plans, leaving Latin American governments guessing even as they try to prepare.

川普承諾就任後會迅速驅逐未經法律許可居留在美國的人,但他的過渡團隊尚未透露任何具體計畫,使拉丁美洲政府試圖做好準備之際也在猜測。

 
Syria Considers Challenge of Bringing Assad Officials to Justice 敘利亞面臨挑戰:追究阿塞德政權罪行
文/Vivian Yee
譯/周辰陽

敘利亞面臨挑戰:追究阿塞德政權罪行

There seem to be no limits to the dark revelations laid bare by the downfall of Syria's 54-year Assad regime.

長達54年的敘利亞阿塞德政權垮台,暴露的黑暗真相似乎沒有極限。

Prisons have emptied, exposing the instruments of torture used on peaceful protesters and others considered opponents of the government. Stacks of official documents record thousands of detainees. Morgues and mass graves hold the gaunt, broken-bodied victims, or at least some of them.

監獄已經清空,揭露了酷刑工具,用在和平抗議者和其他被視為政府反對者身上。一堆堆官方文件,記錄了數以千計被拘留者。太平間與萬人塚放著骨瘦如材、支離破碎的受害者,或者至少是部分受害者。

Many others have yet to be found.

還有很多人仍未被發現。

For these and many other atrocities, Syrians want justice. The rebel alliance that overthrew President Bashar Assad in December has vowed to hunt down and prosecute senior regime figures for crimes that include murdering, wrongly imprisoning, torturing and gassing their own people.

對於這些及其他許多暴行,敘利亞人要求正義。12月推翻阿塞德總統的反抗軍聯盟,誓言追捕與起訴阿塞德政權高層人員,他們的罪名包括謀殺、錯誤監禁、折磨與用毒氣攻擊自己的人民。

But even assuming that the new authorities can track suspects down, accountability will be hard to achieve in a country as vulnerable, divided and battered as Syria. The experiences of other Arab countries whose despotic regimes collapsed testify to the challenges: None of those countries — not Egypt, not Iraq, not Tunisia — succeeded in securing comprehensive, lasting justice for the crimes of earlier eras.

但是,即便新當局可以追捕到嫌犯,在一個像敘利亞這樣的脆弱、分裂與遭受重創的國度,問責將難以實現。其他阿拉伯國家的專制政權崩潰經驗,證明了挑戰:這些國家無論是埃及、伊拉克還是突尼西亞,都未能成功替先前時代的罪行爭取到全面持久的正義。

Syria faces some distinctive hurdles. The country's new de facto leaders come from the country's Sunni Muslim majority, while the senior ranks of the deposed regime were dominated by Alawites, a religious minority. That means prosecutions for Assad-era abuses could risk fueling Syria's sectarian tensions.

敘利亞面臨一些獨特的障礙。該國事實上的新領導人來自該國多數派遜尼派穆斯林,而被推翻政權的高層由阿拉維派支配,是宗教上少數派。這意味追訴阿塞德時代的暴行,可能的風險是加劇敘利亞宗派緊張局勢。

The justice system was for years little more than a tool for Assad, making it ill equipped to handle sweeping, complex human rights violations. Many thousands of Syrians could be implicated, more than can possibly be prosecuted, raising questions about how to handle lower-level officials.

對阿塞德而言,多年來司法系統不過是個工具,使其沒有足夠資源處理廣泛複雜的侵犯人權行為。成千上萬的敘利亞人可能被牽連,高於可能被起訴的人數,引發如何處理基層官員的相關問題。

And after years of war, sanctions, corruption and mismanagement, it is an enormous task just to sort through the damage while transitioning to a new government.

而且,經過多年戰爭、制裁、貪腐和管理不善,過渡到新政府的同時釐清損害就是一項艱鉅任務。

But there is enormous pressure on Syria's new leaders to begin punishing the old, and the transitional authorities in the capital, Damascus, have promised to do so.

不過,敘利亞新領導人有著巨大的壓力,要開始懲罰舊人,首都大馬士革的過渡當局已承諾這麼做。

"We will not relent in holding accountable the criminals, murderers and security and military officers involved in torturing the Syrian people," Ahmad al-Sharaa, Syria's de facto leader, said in a post on Telegram in December.

敘利亞的實質領導人夏拉12月在Telegram一篇貼文表示,「追究參與折磨敘利亞人民的罪犯、殺人犯以及安全和軍事官員的責任,我們不會手軟」。

Hunting down such figures will be difficult, if not impossible.

追捕這樣的人物將很困難,如果不是不可能。

 
訊息公告
 
OWASP 對於 LLM 的安全建議
大型語言模型(Large Language Model, LLM)是一種基於人工智慧技術的語言模型,可以處理、產生出類似人類的文字。LLM 在經過特別訓練之後,可以處理大量的自然語言數據。致力於提高應用程式安全的組織 OWASP(Open Web Application Security Project)針對 LLM 的安全提出了一系列可以實做的安全指南。

超夯!Netflix《黑白大廚》參賽者IG、餐廳地圖,懶人包統整∼去韓國這樣吃
你準備好進入美食的戰場了嗎?Netflix 近期爆紅的美食競賽實境節目《黑白大廚:料理階級大戰》絕對讓你看得欲罷不能!100 名廚師展開一場烹飪階級的激烈對決,黑湯匙(隱藏的廚藝大師)對決白湯匙(明星名廚),火花四射的比賽讓這部節目成為韓國當紅炸子雞。本次幫大家整理好參賽者名單、餐廳地圖以及 IG 連結,快來看看這些大廚們的廚藝奇蹟吧∼
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言