2025年5月22日 星期四

Colleges Apply Police Tactics On Protesters 美大學向警取經 強硬對付校園抗議


★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
讀紐時學英文
2025/05/23 第538期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Colleges Apply Police Tactics On Protesters 美大學向警取經 強硬對付校園抗議
Stock Up? Wait It Out? Shoppers Are Divided. 趕快買?再等等?關稅影響美國人買氣
紐時周報精選
 
Colleges Apply Police Tactics On Protesters 美大學向警取經 強硬對付校園抗議
文/Isabelle Taft
譯/周辰陽

美大學向警取經 強硬對付校園抗議

At the University of Pennsylvania last fall, someone splattered red paint on a statue honoring Benjamin Franklin, the school's founder.

去年秋天,賓大有人在紀念學校創辦人班傑明.富蘭克林的雕像上潑灑紅漆。

Within hours, campus workers washed it off. But the university was eager to find the culprit.

幾小時內,校園工作人員就把紅漆洗掉。但大學迫切希望找到罪犯。

A pro-Palestinian group had claimed responsibility on social media. The university examined footage and identified a student's cellphone number using data from the campus Wi-Fi near the statue at the time it was vandalized. Campus police obtained a search warrant for T-Mobile's call records for the phone, and later a warrant to seize the phone itself.

一個親巴勒斯坦團體在社群媒體上聲明負責。大學檢查影像,並利用雕像遭破壞當時附近校園Wi-Fi數據,找到一名學生的手機號。校警取得T-Mobile的該手機通話紀錄搜索令,後又取得扣押該手機本身的搜索令。

On Oct. 18 at 6 a.m., armed campus and city police appeared at the off-campus home of a student believed to be the phone's owner. They entered the student's apartment and seized his phone, according to a police filing.

10月18日早上6時,武裝校警和市警出現在據信是該手機所有人的學生校外住處。根據警方文件,他們進入了該學生的公寓,並扣押他的手機。

Months later, the student has not been charged with any crime.

幾個月後,該名學生沒有被控犯下任何罪名。

The Penn investigation, which remains open, is one of several across the country in which universities have turned to more sophisticated technology and shows of police force to investigate student vandalism and other property crimes related to pro-Palestinian demonstrations.

賓大調查仍未結束,是全國各地數起案例之一。在這些案例中,大學轉用更先進技術與動用警力,調查涉及親巴勒斯坦示威活動的學生毀壞公物和其他財產犯罪。

Much of it happened even before President Donald Trump returned to office. Since then, he has made clear that he will use his power to force universities to take a hard line on protests. His administration has warned 60 universities that they could face penalties from investigations into antisemitism, and has also begun seeking to deport protesters. At least nine current or former students and one professor who were legally in the United States with visas or green cards have been targeted.

很大一部分案例甚至發生在川普再次上任前。自那時以來,他已經明確表示,將運用自己的權力,強迫各大學對抗議活動採取強硬路線。川普政府已警告60所大學,將面臨來自反猶主義調查的處罰,並計畫將抗議者驅逐出境。至少9名持有簽證或綠卡,合法居住在美國的在校或前學生,以及一名教授成為目標。

And it pulled $400 million in funding from Columbia University, telling the school that it would not discuss restoring the money unless, among other things, campus security agents were given "full law enforcement authority" to arrest students. In response, the university said it had hired 36 "special officers" with that authority.

川普政府從哥倫比亞大學撤回4億美元經費,並告訴該校除非校園保安人員獲得逮捕學生的「完全執法權」,還有其他事項,否則不會討論恢復這筆經費。對此該大學表示,已雇用36名擁有該權力的「特別人員」。

Civil rights lawyers and legal experts said the moves were a fundamental shift in the way universities respond to student disciplinary cases. While arrests and searches are often within the authority of many campus police agencies, recent tactics go beyond what has been the standard for campus security officers, said Farhang Heydari, an assistant professor of law at Vanderbilt University.

民權律師和法律專家表示,這些舉措是各大學應對學生紀律案件方式的根本轉變。范德堡大學法學院助理教授法爾罕.海達利表示,雖然逮捕和搜索通常是在許多校園警察部門的權限範圍內,但最近的戰術超過了校園保安人員昔日標準的程度。

 
Stock Up? Wait It Out? Shoppers Are Divided. 趕快買?再等等?關稅影響美國人買氣
文/Orlando Mayorquín
譯/羅方妤

趕快買?再等等?關稅影響美國人買氣

Charlene and Phil Willingham had been thinking for a while about replacing their 20-year-old kitchen appliances, but with the sudden prospect of rising costs, they decided that this was the moment. The Willinghams turned up at a store in the suburbs of Chicago on Friday with a long shopping list: stove, refrigerator, microwave oven and dishwasher.

夏琳和費爾.威林罕夫婦一直考慮更換他們用了20年的廚房電器,但隨著成本突然上漲的可能性出現,他們決定現在是時候更換電器。威林罕夫婦周五突然出現在芝加哥郊區一間商店,手中是長長的購物清單:鍋爐、冰箱、微波爐和洗碗機。

"We were going to take our time to get new appliances, but now because of these tariffs, I want to get them before any price increases take place," Charlene Willingham, 64, said while shopping at the Abt Electronics store in Glenview, Illinois. Of the Trump administration's sweeping announcement of tariffs around the world last week, she said, "It sort of set the fire."

64歲的夏琳.威林罕在伊利諾州格倫維尤阿布特電器行購物時說:「我們本打算慢慢購入新電器,但現在因為關稅,我想在價格上漲錢買到它們。」對於川普政府上周宣布對全球全面加徵關稅,她說,「這某種程度上是在放火」。

In grocery stores, car dealerships, malls and big discount chains around the country, interviews with more than two dozen Americans this weekend showed that many were racing to figure out how to get ahead of the new tariffs plan, quickly making calculated purchases, big and small.

在全美雜貨店、汽車經銷商、購物中心及大型折扣連鎖店,本周末針對數十名美國人的採訪都顯示,許多人都在爭分奪秒地去想如何在新關稅計畫實施前,快速且精打細算地採買大小物品。

"The panic is enough to make me want to buy," Shali Santos, 28, said, after stocking up on essentials in bulk at a Costco Wholesale store in Marina del Rey, a community in Los Angeles County, and noticing that many people around her seemed to be stocking up more than usual on similar staples.

28歲的夏莉.桑托斯在加州洛杉磯郡社區瑪麗安德爾灣的好市多量販店大量囤積必需品後,說:「恐慌足以讓我想購物。」她也注意到周圍的人們似乎比平常囤積了更多類似生活用品。

Others said their shopping habits were unchanged by the tariffs announcement, largely because they had patience and trust in the president's long game, and figured that any short-term pain, including potential cost hikes, would work itself out.

其他人表示,他們的購物習慣沒有因宣布加徵關稅改變,很大程度上是因為他們有耐心且相信總統川普的長期政策,認為任何短期的痛苦,包括花費可能大幅提高,最終會自行解決。

"I'm confident it will recover," Gregg Harris, 61, said as he shopped at a Walmart in Nashville, Tennessee.

61歲的哈里斯在田納西州納什維爾的一間沃爾瑪門市購物時,說:「我有信心它會恢復。」

Nearly all, though, expressed lingering uncertainty about exactly how these tariffs — at least a 10% government surcharge on nearly all goods imported into the United States as well as higher rates on goods from many countries — would play out in their daily lives. How and when might prices be affected by President Donald Trump's moves? What items might be most hard hit? Even if they knew the answers to such questions, some asked, could they really afford purchasing big-ticket items right now to avoid higher costs later?

不過,幾乎所有人對於這些關稅如何確切影響他們的生活仍不確定。美國政府對幾乎所有進口美國的商品額外加徵10%的關稅,並對來自許多國家的商品加徵更高的關稅。價格會如何又在何時受到總統川普措施影響?哪些物品可能受到最嚴重打擊?有些人會問,即使他們知道這類問題的答案,他們真有足夠能力購買昂貴物品以免日後花費更高成本嗎?

Many shoppers said the prospect of tariffs simply added to anxiety about an already unforgiving economy. Even if prices had yet to surge, uncertainty about what was ahead and sudden declines to retirement savings accounts were worrying signs.

許多購物者表示,關稅前景只是加劇對於已經狀況惡劣的經濟的焦慮。即使物價尚未飛漲,對於前景的不確定性和退休儲蓄帳戶存款突然減少,都是令人憂心的徵兆。

 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言