•職場上不適用sit down或stand up!一次看懂sit、seat英文用法差在哪 會議開始,Eddy請大家就坐,他說:Sit down. 他以為這是「請坐」,原來這麼說很不禮貌。那就加一個「請」,會不會變得有禮貌了?"Please sit down." 這樣說也不禮貌。很多教室裡習以為常的用法,到職場才發現不合用。請人坐下,最常用的是seat這個字。簡單來說,Sit是「坐」,而seat意思是「使某人坐下」。所以seat常常以被動形態出現:The baby was seated on the mother's lap. 小孩坐在媽媽的腿上。
沒有留言:
張貼留言